<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<rss version="0.91">
  <channel>
    <title>英語LIFE</title>
    <description>英語を使う職場で働いています。私の英語学習や英語資格の話をしています。</description>
    <link>https://enjoyenglish.syoyu.net/</link>
    <language>ja</language>
    <copyright>Copyright (C) NINJATOOLS ALL RIGHTS RESERVED.</copyright>

    <item>
      <title>英検（実用英語技能検定）について</title>
      <description>&lt;img alt=&quot;&quot; src=&quot;http://file.enjoyenglish.syoyu.net/P1080620s.jpg&quot; /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
ここでは、英検（実用英語技能検定）について述べてみます。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
実際に生きた英語を身につけ、国際社会で活躍できる人材がほしい。こうした社会の要望に応えて、1963年（昭和38年）から実用英語技能検定試験が実施されました。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
通称英検ですね。以来、その教育的・社会的意義がますます評価されて、回を重ねるごとに受験者数・合格者数も増大し、志願者はすでに年間350万人を突破するようになってきました。最近ではTOEICとかが一般的で、評価もそちらへ移っていく傾向があります。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
しかし、あいかわらずの人気は続く傾向にあります。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
英検の審査基準は、「読む・書く・聞く・話す」の4領域にわたっています。話す（コミュニケーション能力のテスト）は3級からです。5級・4級は筆記だけです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
英検合格のためのテキストとして、英検合格のための英検2級教本（Obunsha)CDで別売りを推薦します。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
この本は英検の審査基準にのっとり、文部省が認定した各級の程度・範囲・内容について、全面的に実力が付くよううに作成されています。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
この教本を中心に学習していけば、審査基準の実用英語の力が確実に養えます。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
一番のお勧めテキストの一つです。実際私もこのテキストとCDで英検2級を取得しました。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
&lt;a href=&quot;http://www.amazon.co.jp/gp/product/4010945710/ref=as_li_ss_il?ie=UTF8&amp;camp=247&amp;creative=7399&amp;creativeASIN=4010945710&amp;linkCode=as2&amp;tag=chinamarket-22&quot;&gt;&lt;img border=&quot;0&quot; src=&quot;http://ws.assoc-amazon.jp/widgets/q?_encoding=UTF8&amp;ASIN=4010945710&amp;Format=_SL160_&amp;ID=AsinImage&amp;MarketPlace=JP&amp;ServiceVersion=20070822&amp;WS=1&amp;tag=chinamarket-22&quot; &gt;&lt;/a&gt;&lt;img src=&quot;http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=chinamarket-22&amp;l=as2&amp;o=9&amp;a=4010945710&quot; width=&quot;1&quot; height=&quot;1&quot; border=&quot;0&quot; alt=&quot;&quot; style=&quot;border:none !important; margin:0px !important;&quot; /&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
&lt;a href=&quot;http://www.amazon.co.jp/gp/product/4010945699/ref=as_li_ss_il?ie=UTF8&amp;camp=247&amp;creative=7399&amp;creativeASIN=4010945699&amp;linkCode=as2&amp;tag=chinamarket-22&quot;&gt;&lt;img border=&quot;0&quot; src=&quot;http://ws.assoc-amazon.jp/widgets/q?_encoding=UTF8&amp;ASIN=4010945699&amp;Format=_SL160_&amp;ID=AsinImage&amp;MarketPlace=JP&amp;ServiceVersion=20070822&amp;WS=1&amp;tag=chinamarket-22&quot; &gt;&lt;/a&gt;&lt;img src=&quot;http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=chinamarket-22&amp;l=as2&amp;o=9&amp;a=4010945699&quot; width=&quot;1&quot; height=&quot;1&quot; border=&quot;0&quot; alt=&quot;&quot; style=&quot;border:none !important; margin:0px !important;&quot; /&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
&lt;a href=&quot;http://www.amazon.co.jp/gp/product/4010945672/ref=as_li_ss_il?ie=UTF8&amp;camp=247&amp;creative=7399&amp;creativeASIN=4010945672&amp;linkCode=as2&amp;tag=chinamarket-22&quot;&gt;&lt;img border=&quot;0&quot; src=&quot;http://ws.assoc-amazon.jp/widgets/q?_encoding=UTF8&amp;ASIN=4010945672&amp;Format=_SL160_&amp;ID=AsinImage&amp;MarketPlace=JP&amp;ServiceVersion=20070822&amp;WS=1&amp;tag=chinamarket-22&quot; &gt;&lt;/a&gt;&lt;img src=&quot;http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=chinamarket-22&amp;l=as2&amp;o=9&amp;a=4010945672&quot; width=&quot;1&quot; height=&quot;1&quot; border=&quot;0&quot; alt=&quot;&quot; style=&quot;border:none !important; margin:0px !important;&quot; /&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
</description> 
      <link>https://enjoyenglish.syoyu.net/%E8%8B%B1%E8%AA%9E%E8%B3%87%E6%A0%BC/%E8%8B%B1%E6%A4%9C%EF%BC%88%E5%AE%9F%E7%94%A8%E8%8B%B1%E8%AA%9E%E6%8A%80%E8%83%BD%E6%A4%9C%E5%AE%9A%EF%BC%89%E3%81%AB%E3%81%A4%E3%81%84%E3%81%A6</link> 
    </item>
    <item>
      <title>大学英語のまとめ</title>
      <description>数編大学英語について述べてきましたが、ここでは簡単な感想及びまとめを書きます。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
大学の英語は、教養部で物語から時事英語、専門課程への橋渡し的な英語と幅広くカバーされています。受験の英語の知識があれば十分に理解できると思います。専門課程では、学科によって異なってくるようですが、昔はあまり英語には力はいれていなかったようです。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
研究室に配属になると、文系・私立大学ではゼミというようですが、専門の分野の文献等や洋書を読む機会に恵まれます。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
もちろん自分で洋書を買って読む分には何も問題はないでしょう。適切な指導者のもとで、英文に触れれば英語力もUPし、知識も豊富になるでしょう。&lt;br /&gt;
専門課程は特殊に感じますが、実際に仕事についてからは役に立ちます。一方、英検・TOEICなどは人事評価にも繋がりますから、高得点とかは有利です。&lt;br /&gt;
留学・海外出張・国際会議への基準は今はTOEIC・TOEFULとなっています。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
しかし、大学での英語の講義は、実用面と資格という意味から総合的に英語を学ぶことは大変役に立ち有意義なものとなるでしょう。&lt;br /&gt;
今ではTOEICは講義の単位として認められていますから、学生時代から慣れ親しんでおくことは優位になるでしょう。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
目的をはっきりして、自分の英語の勉強への目標を立てることが大切です。大卒位の英語力があれば初めは、簡単なことから始めても&lt;br /&gt;
かなり上級まで高得点までとることができると思います。健闘を祈ります。&lt;br /&gt;
</description> 
      <link>https://enjoyenglish.syoyu.net/%E5%A4%A7%E5%AD%A6%E8%8B%B1%E8%AA%9E/%E5%A4%A7%E5%AD%A6%E8%8B%B1%E8%AA%9E%E3%81%AE%E3%81%BE%E3%81%A8%E3%82%81</link> 
    </item>
    <item>
      <title>大学研究室の英語編</title>
      <description>私が大学研究室で読んでいた論文集は、日本の出版ではChemistry Letter.Bull Chem. Society.アメリカ出版ではJournal of America Chemical Society. Journal of Chemical Physics.などである。すべて英文で書かれていて、専門英語とはいえかなり難解である。今でいうとNatureのようなものと考えていただければ想像がつくであろう。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Abstract・Experimemtal・Result and Discussion・Reference・Acknowledgementから構成されていて、長文読解の問題にも難解である。これらは物理化学の分野が多く含まれているが、他の分野（工学・医学・薬学・歯学・経済学・文学）など度も同様に専門の英文の論文もあるであろう。中にはドイツ語やフランス語はおろかギリシャ語の文献すら拝見したことがあります。&lt;br /&gt;
かなり高度な専門知識が必要です。特化された分野と仕事になっています。&lt;br /&gt;
専門用語が多いだけではなく、かなり高度な表現もあり難解です。また、日本人が書いた英文とネイティブが書いた英文は、まったく表現が違って、なじむのにはかなりの時間が必要です。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
こういう点から考えると、英検上級やTOEIC高得点はかなり実用的にはなっていると考えます。また、ほかには、ビジネス英語とかもあり&lt;br /&gt;
英検・TOEICはこれに有効には働くと考えます。高度なものから簡単なことまで述べましたが、英検・TTOEICはあくまで最近の英語力の目安として用いられているものです。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
絶対的なものではありません。得点で表記するTOEIC・TOEFLはまさにこの表現をとっています。数回でも受けてみることをお勧めします。&lt;br /&gt;
</description> 
      <link>https://enjoyenglish.syoyu.net/%E5%A4%A7%E5%AD%A6%E8%8B%B1%E8%AA%9E/%E5%A4%A7%E5%AD%A6%E7%A0%94%E7%A9%B6%E5%AE%A4%E3%81%AE%E8%8B%B1%E8%AA%9E%E7%B7%A8</link> 
    </item>
    <item>
      <title>研究室での実践英語の状況</title>
      <description>研究室では一流の研究者が投稿する文献を読むことができます。幸いにして私は、化学を専攻していました。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
当時の化学科の教授は非常に優秀な方が多く、先生方の若いころは医学部に行かずに化学系の学科へ進まれる方も多くおられたと聞いて言います。その証拠でしょうか、ノーベル化学賞は日本人が多く受賞しています。&lt;br /&gt;
福井健一郎先生をはじめに白川先生、野依先生、田中先生、下村先生、鈴木先生とノーベル生理学賞受賞者の利根川先生1名と違い&lt;br /&gt;
多くの日本人受賞者が出ています。これらの先生方が投稿される学会誌の文献を読む機会が得られるのです。日本の化学は世界でも大きく評価されているのです。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
話は戻って、この超宇一流の学者の英文が読みこなせれば、英会話はもとより、英検上級、TOEIC高得点はもとより、海外での仕事、留学も可能となるでしょう。このように一研究室で数年間を過ごすことにより英語力もかなりUPすると思われます。また、海外からの教授も訪れるケースも多くあり英文だけではなく英会話の講演も聞くことができるでしょう。かなりの負荷がかかりますが、英語の向上は間違いなしです。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
資格というより実践的なお話になったようです。一手法としての参考になれば幸いです。</description> 
      <link>https://enjoyenglish.syoyu.net/%E5%A4%A7%E5%AD%A6%E8%8B%B1%E8%AA%9E/%E7%A0%94%E7%A9%B6%E5%AE%A4%E3%81%A7%E3%81%AE%E5%AE%9F%E8%B7%B5%E8%8B%B1%E8%AA%9E%E3%81%AE%E7%8A%B6%E6%B3%81</link> 
    </item>
    <item>
      <title>大学専門課程の英語編</title>
      <description>大学専門課程特に大学院の講義について述べてみましょう。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
大学院の講義は基本すべて英語でした。テキストは教授の先生たちが部分的に必用な個所をコピーして配布してくださいました。&lt;br /&gt;
洋書の原書はかなり高額なので自分たちで何冊も買うことは無理との配慮でしょうか。かなりのコピーをもらいました。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
これも教養課程と同様に輪読が多くなっています。しかも、レポート提出に試験も学部同様行われましたから、英語力はさらにUPしたと思います。分野では、物理化学・反応工学・無機化学・高分子化学・分析化学・電気化学等が記憶しています。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他の学科では、工学部でも電子系・機械系・他、理学部でも化学・物理・生物・地学等それぞれの分野で専門用鵜語を使った英語が教育されているでしょう。文系でも同様でしょうね。ただ、理系では実験をする場合に英語の文献を参考にすることが多くあるためただ試験を受けているのとは違った面で身につくことがおおいでしょう。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
このように大学院での講義は特殊で、TOEIC、英検とは直接は結びつきずらいですが、理系なら工業英語へ、文系なら国連英語などへの検定へ応用か効くと考えられます。&lt;br /&gt;
多く学んで損することはないでしょう。英検、TOEICはあくまでも目安となる指標です。前提条件を満たすためにも、より上の級、高得点を狙いましょう。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
努力が実を結ぶことを願います。</description> 
      <link>https://enjoyenglish.syoyu.net/%E5%A4%A7%E5%AD%A6%E8%8B%B1%E8%AA%9E/%E5%A4%A7%E5%AD%A6%E5%B0%82%E9%96%80%E8%AA%B2%E7%A8%8B%E3%81%AE%E8%8B%B1%E8%AA%9E%E7%B7%A8</link> 
    </item>
    <item>
      <title>翻訳の仕事の予備知識</title>
      <description>明けましておめでとうございます。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
翻訳者の技術水準の向上、翻訳業務の専門性の確立、翻訳に対する社会的評価の向上を目的として、1987年に厚生労働省の認定のもとで開始された。&lt;br /&gt;
その後、国の行政改革の一環で関係省庁の推薦は平成14年で廃止され、平成15年からは民官資格として新たに「翻訳技能認定試験」となった。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
審査対象となるのは、英→日　日→英の、言語間の翻訳力。受験資格は特に定め得られていないが、1級、２級に認定されるにはかなりの知識と経験が必要、プロとして実際に翻訳に携わっている人の実力が試される場であり３～４級基礎級に認定されてこれから翻訳にかかわっていこうと思うならば、自分に今後どのような知識が必要なのかを、試験を通じてつかんでいきたい。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
実際、会社の実務で、また大学の実務で英語を使っていればある低度の翻訳はできて当然でしょう。字際に英文を読んだり書いたりしていたり、会社内でも英語のテクニカルライティングとかもやってくれています。これらを十分マスターしていれば、十分翻訳鵜の基礎はできていると考えます。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
英検では２級、TOEIC５００点は自分はとっています。優秀な方はTOEIC８００点の方の多々おられました。仕事をきちんとすれば英語力も自然と身につくのでしょう。</description> 
      <link>https://enjoyenglish.syoyu.net/%E8%8B%B1%E8%AA%9E%E3%81%A7%E4%BB%95%E4%BA%8B/%E7%BF%BB%E8%A8%B3%E3%81%AE%E4%BB%95%E4%BA%8B%E3%81%AE%E4%BA%88%E5%82%99%E7%9F%A5%E8%AD%98</link> 
    </item>
    <item>
      <title>リスニング教材</title>
      <description>リスニングについては、リンガフォンのテープについて述べましたが、今ではCDがメインです。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
リンガフォンも多くの種類があり、やさしいのから、上級レベルまでいろいろあります。&lt;br /&gt;
価格も５万円～とやや高めです。テープの本数からいえば30巻くらいあるので価格相当といえるでしょうね。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
今は、ヒヤリングマラソンとか聞くだけで英語が話せるようになるというようなキャッチフレーズで売り込んでいる会社もあります。&lt;br /&gt;
プロゴルファーの石川亮君とかもこのテープで国際舞台でも英語が通じるようになったと聞いています。まったく英語ダメな方にもおすすめです。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
単語集とかも、受験対策用、英検対策用、TOEIC対策用といろいろあるようです。図書館に行って、語学・英語の書架を見てみてから、書店で買うのがベストでしょう。&lt;br /&gt;
英検では英検合格のための英検○級教本（CDもあり)：オオブン社とかが親切なようです。私も英検2級はこの教本を使って合格しました。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
TOEICの単語集では頻出英単語や650点以上の英単語など初級から中級にかけては多くの本が出版されていますから、価格的にも自分に合った英単語集を選びましょう。&lt;br /&gt;
アクル？とかは出版部数も多いようです。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
以上簡単ではありましたが、リスニング対策の教本について述べました。参考にしてください。</description> 
      <link>https://enjoyenglish.syoyu.net/%E3%83%AA%E3%82%B9%E3%83%8B%E3%83%B3%E3%82%B0%E5%AF%BE%E7%AD%96/%E3%83%AA%E3%82%B9%E3%83%8B%E3%83%B3%E3%82%B0%E6%95%99%E6%9D%90</link> 
    </item>
    <item>
      <title>実際に実務に必要なTOEIC得点</title>
      <description>実際に業務をこなさなければならない現役社員に求められる英語力について、国際業務にかぎって話してみます。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
これは企業によってかなり基準が異なりますが、目安としては、TOEICの得点で言えばBクラスがあれば申し分ないでしょう。&lt;br /&gt;
Cクラスでも得点に幅がありますからCクラスでも通用するでしょう。まず海外部門では650～800点の範囲を要求されるでしょう。&lt;br /&gt;
部署によっては800点以上のケースもあります。営業部門では600～750点の範囲で標準は650点くらいとなっています。&lt;br /&gt;
技術部門では550点～750点となっていて、標準スコアはやはり650点くらいとなってます。技術部門は専門用語が多くあるため&lt;br /&gt;
点数だけではわからない判断しない面もあるのでしょう。以上のようなことから考えるとTOTICでは650点くらいが必要となっていることがわかっています。&lt;br /&gt;
クラスでいえばC～Bクラスですね。新入社員の平均得点が450点くらいであることを考えると、入社してからかなりの勉強が必要となってきていますね。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
皆さんコツコツと勉強していきましょう。現在はTOEICが普及していて、新入社員の得点も上がってきているようです。&lt;br /&gt;
データでみると、大学を出ていればTOICでも最低Cクラス450・460点は取れるようです。高校卒業の方はかなりの努力が必要になってくるでしょう。&lt;br /&gt;
健闘を祈ります。&lt;br /&gt;
</description> 
      <link>https://enjoyenglish.syoyu.net/%E8%8B%B1%E8%AA%9E%E8%B3%87%E6%A0%BC/%E5%AE%9F%E9%9A%9B%E3%81%AB%E5%AE%9F%E5%8B%99%E3%81%AB%E5%BF%85%E8%A6%81%E3%81%AAtoeic%E5%BE%97%E7%82%B9</link> 
    </item>
    <item>
      <title>資格を取ったあとの実用性及び現状</title>
      <description>英検やTOEICは英語の実力のメジャーな評価をして現在つかわれていますが、英検○級とかTOEIC○○○点とったということで特にそれで何かの資格になるというわけではありません。あくまで基準です。企業とかで、海外に行く場合とか、この程度あれば大丈夫であろうという目あすにすぎません。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
では、どんな使い道があるのでしょうか。もちろん、人事評価や海外主張の目安には欠かせません。ほかは、他の資格、たとえば翻訳とかの資格を取って独立するという方法です。通訳とかもまた別の資格があります。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
翻訳は、翻訳検定とか民間の資格検定があります。学校に通って、企業で翻訳して、技術を身に着け、認めてもらい、独立するパターンがよいそうです。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
通訳は、通訳技能検定試験とかがあり2級以上ならプロで通用するとのことです。英検、TOEICでいうと、高い語学力が必要となり、英検なら1級、TOEICなら900点以上とか要求されるといわれています。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一方収入は高収入であると聞いています年間800万とかも可能とのことです。それと、海外を飛び回ることも要求されるとのことです。&lt;br /&gt;
以上、英語の資格と取得後の道について述べてきました。いろんな選択肢があります。国際化した社会、英語を勉強して損はないいでしょう。</description> 
      <link>https://enjoyenglish.syoyu.net/%E8%8B%B1%E8%AA%9E%E8%B3%87%E6%A0%BC/%E8%B3%87%E6%A0%BC%E3%82%92%E5%8F%96%E3%81%A3%E3%81%9F%E3%81%82%E3%81%A8%E3%81%AE%E5%AE%9F%E7%94%A8%E6%80%A7%E5%8F%8A%E3%81%B3%E7%8F%BE%E7%8A%B6</link> 
    </item>
    <item>
      <title>専門課程</title>
      <description>教養課程で十分に英語の講義を履修するわけですが、専門課程ではどうでしょうか？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
専門課程でも英語の講義はあります。しかし、文系の英文科に類する学科以外はあまり使わないようです。&lt;br /&gt;
少なくとも私の場合は、専門課程では研究室に入るまであまり使っていなかったような気がします。&lt;br /&gt;
その代わりに自分の専攻した科目の専門を習うこととなっています。英文科では、英検1級、TOEIC800点以上は要求されますし&lt;br /&gt;
それくらいの実力で普通です。有名な大学名を挙げれば、青山学院英文科・上智大学英文科・東京外国語大学、地方福岡では、西南学院の英文科が挙げられます。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
このあたりの卒業生ですと有名芸能人も輩出していますし、国家公務員外務省の職員も多いかと思います。&lt;br /&gt;
話はそれますが、皇太子殿下の妻、雅子様も外務省キャリア組だったと聞いています。英語に堪能で得することは多いようです。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
研究室に入ると、英文の文献を読む機会に触れることができました。日本の出版でも、英語の文章の学術誌は多くあるようです。&lt;br /&gt;
私の場合はChem.let.(chemistry letter)でした。海外の出版物いわゆる洋書の専門書にも触れることが多くなりました。&lt;br /&gt;
しかし専門英語は読むにも書くにもかなり高度です。これは英検やTOEIC対策とは別で技術英語とかになるのでしょう。&lt;br /&gt;
しかし、まったく無縁ではないような気がします。</description> 
      <link>https://enjoyenglish.syoyu.net/%E5%A4%A7%E5%AD%A6%E8%8B%B1%E8%AA%9E/%E5%B0%82%E9%96%80%E8%AA%B2%E7%A8%8B</link> 
    </item>

  </channel>
</rss>